Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 刀子とは、2000年前に作られ、日本刀の原型といわれている 奈良時代に刀子は、正倉院の宝物としても残っており、皇族や貴族に愛用されていた また、『魔や...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん sosa31 さん makiyamada さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

khanによる依頼 2012/11/26 20:25:37 閲覧 1712回
残り時間: 終了

刀子とは、2000年前に作られ、日本刀の原型といわれている

奈良時代に刀子は、正倉院の宝物としても残っており、皇族や貴族に愛用されていた

また、『魔や邪気を払うもの』 『悪縁を断ち切るもの』とされ、お守りとして大事に扱われていた

あなたの願いを通す縁起ものとして、お手元に置いていただきたいお守りの一つです。

材質はステンレスです

お守りとして仕上げているので、切れるようには出来ていない

包丁を使用後、きれいに水洗いし、水分を取り、いらなくなった電話帳、雑誌などに挟んでおくとサビにくくなる

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 20:36:37に投稿されました
The To-su, made 2000 years ago, is said to be the prototype of Japanese swords.

During the Nara period, the To-su was left even as a Shosoin treasure, and it was loved by the imperial family and the aristocracy.

As well, it was treated preciously as a charm, as "something that drives away demons and ghosts" and "something that severs evil destinies".

It was one of the charms that you wanted to obtain as a talisman that could convey your wishes.

The material is stainless steel.

Because it is finished as a charm, it was not made to cut.

After using the knife, wash it well, dry it off, and hold it between telephone books or magazines that you don't need. By doing so, it will become difficult for it to rust.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 21:37:16に投稿されました
To-su was made about 2000 years ago and they say that it is the original model of Japanese sword.
There are several To-su of Nara period as the Shosoin treasures,which show that it was used habitually by royalty and nobles.

It was also believed to 'remove the evil and the negative vibes' or 'drive away the bad luck' and people took good care of it as an amulet.

We hope you to keep it on hand as a lucky charm to grant your wish.

The quality of material is stainless-steel.

We finish it off for an amulet. It is not finished for the purpose of cut something.

To protect a kitchen knife from rust, you can wash it throughly after using it, dry it and slip it between an old phone book or a magazine.

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 20:47:36に投稿されました
The first To-su was made in 2000 years ago.Today people regard it as an original form of Japanese sword.

During Nara era, To-su was routinely used by imperial family and noble people. We are able to see it today as the Shosoin has kept it as its treasure.

It was considered as a precious amulet, which sweeps away devils and evil spirits and cuts off bad luck.

This is made of stainless steele.

It is designed as an amulet and not to cut things.

After the knife is used, wash it thoroughly, wipe the water away, and put it in between discarted phonebook or magazines. This would help to protect the knife from rust.
makiyamada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 20:59:18に投稿されました
To-su was made 2000 years ago, and it is said to be the prototype of a Japanese sword
it was a treasure of Shosoin In Nara era and had been worn by royalty and aristocracy

To-su is as "a thing to drive away devil and bad vibes" or "a thing to cut evil fate", and it had been treated as a lucky charm
It is one of the charms that I would like you to put to you as luck to fulfill your wishes,

The material is stainless steel

We make it as a lucky charm so it cannot cut.

It will be difficult to rust it when you leave it in between such as used phone books or magazines, after use it, wash it clean, and take the moisture.

クライアント

備考

刀子は「とうす」と読みますので、To-suとでも訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。