[Translation from English to Japanese ] This warm weather sleeping bag from Coleman® is designed for the Big & Tall c...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( esworks , sosa31 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by tomoyuki at 26 Nov 2012 at 10:41 1102 views
Time left: Finished

This warm weather sleeping bag from Coleman® is designed for the Big & Tall customer. The bag measures 36 in. x 90 in. and can accomodate a person up to 6 ft. 6 in. tall. The bag has a comfort range rating from 40°F to 60°F, ideal for spring and summer camping.
The included cotton sheet is removable, allowing for 4 different sleeping bag configurations. By separating the bags, the sleeping bag can be used as a standard bag and the liner can be used as a lightweight sheet. When the bags are zipped together, the system can be used as a heavier single sleeping bag or spread out to make for a comfortable bottom layer.
Contoured design keeps head on bag & bag off face
No snag patented zipper

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2012 at 11:15
温暖な気候での使用に適したコールマンの寝袋です。大きめの体型にフィットするサイズで、76.2cm x 228.6cm、身長1.98メートルの方まで使用可能です。摂氏4.4度から15.5度での気温に適しており、春から夏にかけてのキャンプでの使用に最適です。内部の綿のシートは取り外し可能で、寝袋を4つの形態に変更できます。寝袋を分離させることで標準のバッグとして使用でき、その際裏地は軽量のシートになります。結合させれば重めの寝袋になり、広げることで快適な敷物としての使い方が可能です。寝袋の先端部分が顔に触れないよう、曲線的なデザインを採用しており、ジッパー部分も外に突き出ないよう設計されています。
esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2012 at 11:37
Coleman®の「Warm Weather Sleeping Bag」は大きいサイズの方向けにデザインされています。長辺が90インチ、短辺が36インチです。この寝袋は身長6フィート6インチのお客様まで対応できます。この寝袋は華氏40°から60°までの使用を想定し、春夏のキャンプで活躍します。
インナーのコットンシートは取り外し可能で、寝袋を4つの異なった形状に変えることが出来ます。寝袋をバラバラにすることで、寝袋を通常使いに利用でき、ライナーは軽いシートとして利用できます。寝袋をファスナーでつなぎ合わせると、厚めのシングル用寝袋として利用でき、快適なボトムレイヤーを形成できます。
丸みを帯びたデザインはしっかりフィットします。
引っ掛かりの少ない特許取得済みファスナー。

Client

Additional info

コールマン マミー型 寝袋の説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime