Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Pelican cases feature an exclusive 1/4" neoprene o-ring to guarantee a perfec...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kikuri34 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by takesis321 at 25 Nov 2012 at 21:34 2196 views
Time left: Finished

Pelican cases feature an exclusive 1/4" neoprene o-ring to guarantee a perfect seal. Neither dust nor water can penetrate this barrier. All Pelican cases are absolutely airtight. The exclusive built-in o-ring sealed pressure purge valve allows for quick equalization after changes in altitude or temperature. Larger cases are by special order only.
Designed with the professional or serious photographer in mind, these cases offer total protection against impact, vibration, and thermal shock for your camera or laptop. Padded adjustable interior compartments instead of pluck-n-fit foam and an ergonomic curved and padded shoulder straps allows you to sling it over your shoulder.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2012 at 22:36
ペリカンケースは完璧なシールを保証する専用の0.25インチのネオブレン製のOリングを使用しており、ほこりや水がこのバリアに入りません。すべてのペリカンケースは完璧に密閉します。専用のビルトインOリングで密封された気圧調整バルブにより高度や温度が変化した後もすばやく気圧を均一に保ちます。大きいサイズのケースは特注のみとなります。
プロやセミプロの写真家を念頭にデザインされたペリカンケースは衝撃、振動、熱衝撃からカメラやラップトップコンピューターを保護します。ウレタンフォームの代わりにパッドを詰めた調節可能な中の仕切りをつけ、人間工学に基づいてカーブさせたぺっど入りショルダーストラップにより肩にかけることが出来ます。
3_yumie7
3_yumie7- about 12 years ago
ぺっど入り⇒パッド入り でした。すみません。
kikuri34
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2012 at 22:22
ペリカンは、特ダネ1/4を特徴とします」と、ネオプレンオ-リングは完璧なシールに保証します。ちりも水も、このバリアに浸透することができません。ペリカンは確固したものです。独占的なビルトインオ-リング決定された圧力追放弁は、高度または温度の変化の後、速い平等化を考慮に入れます。より大きなケースは、特別命令のそばにだけあります。心でプロであるか厳粛なカメラマンと設計されて、これらのケースは、あなたのカメラまたはラップトップのために影響、振動と熱衝撃からの完全な保護を提供します。元気-n-合うものの代わりに忍び足で歩かれた可調内部のコンパートメントは泡立ちます、そして、エルゴノミクス曲がってパッドを入れられたショルダーストラップによってそれをあなたの肩に掛けることができます。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

ペリカンケースの商品説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime