[日本語から英語への翻訳依頼] 取り寄せていただいた商品が本日無事に届きました。 貴重な商品を入手でき皆大変喜んでいます。 いつも御社にはよくしていただき、心より感謝いたしております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sona_0204 さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

mokomokoによる依頼 2012/11/25 17:09:51 閲覧 1938回
残り時間: 終了

取り寄せていただいた商品が本日無事に届きました。
貴重な商品を入手でき皆大変喜んでいます。
いつも御社にはよくしていただき、心より感謝いたしております。
またお世話になることもあると思います。
これからもよろしくお付き合い願います。

先日は大変お世話になりました。
以前より御社のホームページで紹介されている〇〇に興味があります。
何度か〇〇社に連絡してみましたがよいお返事をいただけません。
そこで可能であれば御社より購入できればと思いました。
以下の商品をお取り寄せしていただけますでしょうか。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 17:30:49に投稿されました
The products I had ordered were delivered safely today.
Everyone was really happy to obtain the valuable goods.
I am grateful to you from the bottom of my heart for always being treated well by your company.
This time again, we are indebted to you.
Looking forward to being associated with you in the future too.

You were of great help the other day.
I'm interested in __ displayed on your company's homepage since some time.
I contacted __ company many times but did not did not receive a reply.
So I was wondering if it was possible to purchase from your company.
I would like to order the following products.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 17:29:56に投稿されました
We received the product that I asked you to order today.
We are all very pleased to have such valuable item.
Thank you very much for your continuing support and we hope to keep a good relationship with you.

Thank you for the other day.
I have been interested in your ●● on your website for a while, and I have been trying to contact ●● company. However, I haven not had a positive response from them yet.
I am wondering if I can purchase items from you?
The followings are the items I would like ask you to order.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。