[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is miwa, and I am the successful bidder. I tried to pay a l...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ichiro009 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yazuki at 25 Nov 2012 at 02:55 1650 views
Time left: Finished


初めまして、落札者のmiwaと申します。

先程支払いを行おうとしたのですが、落札額がpaypalの支払限度額を超えており、本人確認が必要との警告が出てしまいました。
現在、確認書類転送済み、paypal側からの対応待ちとなっております。

誠に申し訳ないのですが、確認手続きが終了次第に支払わせて頂きますので、支払いまで少々お時間を頂けないでしょうか。
当方の不手際でご迷惑をお掛けしてしまい大変申し訳ありません。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2012 at 03:01
Hello. My name is miwa, and I am the successful bidder.

I tried to pay a little earlier, but a warning came out saying the highest bid price exceeds the PayPal payment limit and that it is necessary for the actual person to confirm the payment.
Currently, the confirmation document is being transferred and I am waiting for a response from PayPal.

I am extremely sorry, but because I will pay once the confirmation procedures are finished, could you wait for a little before I make the payment?

I sincerely apologise for causing you inconvenience through my ineptitude.
yazuki likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2012 at 03:01
Hello,

I am a bidder, and my name is Miwa.
I tried to make a payment, but the bidding price is over the PayPal payment limit, so I recieved a message saying that confirmation is needed. As of now, a confirmation docment has been forwarded, and I am waiting PayPal's response.

I am very sorry, but please be patient as I cannot pay until this verification process is finished. I apologize for any inconvenience this may cause you.
yazuki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime