[日本語から英語への翻訳依頼] 私はどんな逆境においてもぶれない心を持っています。小学生の頃親の留学で日本に来ましたが、カルチャーショックの連続でした。異なる国では一方では常識とされてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は makee42 さん 3_yumie7 さん sosa31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

asdferによる依頼 2012/11/23 11:29:16 閲覧 8444回
残り時間: 終了

私はどんな逆境においてもぶれない心を持っています。小学生の頃親の留学で日本に来ましたが、カルチャーショックの連続でした。異なる国では一方では常識とされていることが他方では非常識であったりすることがあるからです。しかしそこであまり周りに流されると価値観が根本から覆され、自分を見失ってしまうことから先入観を持たずに常に物事の本質を見るようになりました。

makee42
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 11:38:20に投稿されました
I am proud of myself having strong mindset under any circumstances. When I came to Japan for my parents' study, I experienced series of cultural difference which struck me as a shock. Because one country's commonsense can be a misbehavior for another country. However if you get influenced by that too easily, your inner value might be changed which could cost losing yourself. So I have learned to face the center of things ruling out a preconception.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 11:55:30に投稿されました
I have a inner fortitude and I'm equipped to deal with any kind of adversity.
I came to Japan because of an oversea study of my parents and I experienced quite a culture shock.
What is considered as a common practice in one country often defies common sense in another. However, I have learned to be able to see through the true nature of things with an open mind, because being swayed by those around me would let my sense of value overturn from the bottom and lose myself.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 11:50:49に投稿されました
I have a strong mind that overcomes any adversity. I moved to Japan when I was in elementary school, with my parents that started studying in Japan. I faced a series of culture shocks. What is regarded as a commonsense in one country is sometimes considered as a lack of commonsense in other country. I thought that being carried away by my surrounding too much would cause me to lose the sense of my values and who I was so I eventually started looking at essence of things.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。