Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 1と3はビンディングとヒールアダプタがセットでの販売です。 先日、2箱に分けてビンディングを8個(M4個・L4個)とヒールアダプタ8個分...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん junti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/23 10:36:32 閲覧 2476回
残り時間: 終了

こんにちは。

1と3はビンディングとヒールアダプタがセットでの販売です。

先日、2箱に分けてビンディングを8個(M4個・L4個)とヒールアダプタ8個分(16個)は届きました。
これが1と3になります。

2のヒールアダプタ8個(16個)は、この2箱の中には入っていませんでした。

2は届いていませんので確認をお願い致します。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/11/23 15:59:19に投稿されました
Guten Tag,

Nach meinem Verständnis von Ihrer Anzeige, kosten Nr.1 und Nr. 3 ○○ (セット価格の数字) Euro, Bindungen inklusive Absätze-Adapter.

Vor Kurzem habe ich zwei Pakete mit 8 Bindungen (4 - M große / 4 - L große) und 8 Absätze-Adapter (16 Absätze-Adapter) erhalten. Sie waren Nr.1 und Nr. 3.

Aber es gab keine 8 Absätze-Adapter (16 Adapter) von Nr.2.

Da ich noch keine Nr.2 erhalten habe, könnten Sie bitte bestätigen, dass Sie 8 Absätze-Adapter bereits geliefert haben?

Ich bedanke mich im Voraus für Ihre Bemühungen.

Viele Grüße
★★☆☆☆ 2.4/1
junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/11/23 19:39:17に投稿されました
Guten Tag,

1 und 3 sind der Verkauf von Bindung und Absatz-Adapter im Set.

Vor kurzem erhielt ich auf 2 Pakete verteilt 8 Bindungen (4 mal Größe M / 4 mal Größe L) und 8 Absatz-Adapter (16 Stück). Das sind 1 und 3.

Die Absatz-Adapter von 2 waren in diesen Paketen nicht enthalten.

Da 2 nicht angekommen ist, bitte ich sie um erneute Überprüfung des Versandstatus.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。