Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女と出会って4ヶ月が経ちました。 4ヶ月前にどんな生活をしていたのか思い出せません。 それほど、彼女は私の生活に溶け込んでいます。 毎日が思いやりの連...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

minakataによる依頼 2012/11/21 13:55:10 閲覧 11923回
残り時間: 終了

彼女と出会って4ヶ月が経ちました。
4ヶ月前にどんな生活をしていたのか思い出せません。
それほど、彼女は私の生活に溶け込んでいます。

毎日が思いやりの連続。
(英語だから書ける、おのろけ話ですね)

彼女は私にモチベーションを与えてくれます。
私は新しい事業を立ち上げました。
これも彼女のおかげです。

「がんばれ」といわずに、がんばらせてくれる彼女。
この出会いを、この時間を大切におくりたいと思っています。

4ヶ月記念に祝福を。
若い二人がうまくいきますように。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 14:11:33に投稿されました
It's been 4 months since I met her.
I don't remember what my life was like 4 months ago.
In other words, she's such a huge part of my life.

I care about her every day.
(I can speak fondly of her only in English.)

She motivates me.
Because of her, I was able to launch a new business.
I am grateful to her for that.

She cheers me up without saying anything.
I will cherish this meeting and this time with her.

I am celebrating our 4 months anniversary!
I hope everything goes well for both of us, a young couple!
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/21 14:12:10に投稿されました
Four months have passed since I met her.
I am not remembering what kind of life I lived about four months ago.
And she came into my life.

Every day was a succession of compassion.
(Since its English I can say it is story of my sweetheart)

She gives me motivation.
I have launched a new business.
Thanks to hertoo.

Even without saying "Best luck" she always inspired me to do my best.
I really wanted to send this greetings and this time to her.

Congratulations to commemorate four months.
I hope my best wishes for a young couple . . .
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。