Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you have an undamaged head in stock, could you ship it now? I can wait fo...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakamura at 20 Nov 2012 at 23:18 1028 views
Time left: Finished

もし、手元に損傷していないHeadがあれば先に送っていただけませんか?
交換しているHeadは後でも構いません。

今後、直接フロリダの住所に送っていただく事は可能ですか?
時々損傷するとの事ですが、何か対策はありませんか?

日本到着まで時間がかかると、相場下落の影響が非常に大きいです。
迅速かつ丁寧に扱っていただけると安心します。
宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 23:23
If you have an undamaged head in stock, could you ship it now?
I can wait for the exchanged heads.

Can you ship directly to the Florida address in the future?
You say sometimes they get damaged, but is there any countermeasure?

As it takes long to arrive in Japan, I am worried about the influence of the declining market.
I would appreciate it if you could ship fast and secure.
Thank you.
setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 23:41
Would you be so kind to send me some undamaged heads first if available?
The exchanged heads can wait.

Is it possible to send the packaged directly to my address in Florida?
And also, I wonder if there is any measures to protect the package as I've heard that it gets damaged at times.

If the package takes too long to get to Japan, it will largely affect falling the value.
I will appreciate if you handle them with great care.
Thank you for your anticipated cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime