[Translation from English to Japanese ] Hi, could you make the total 24 or 30 units as it is better for shipping?, If...

This requests contains 472 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Nov 2012 at 15:51 764 views
Time left: Finished

Hi, could you make the total 24 or 30 units as it is better for shipping?,
If you want a better price can you purchase them off our site : in2models.com
and we will make shipping $200.00 for 24 or 30 based the items you have selected,
simply place your order and we will adjust
pricing and send paypal invoice......regards Brian


Hi , if you buy 20 of these on ebay we cannot offer any further discount...thanks Brian


Hi , will these items be sent to the states?....regards Brian

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 16:04
こんにちは。発送に都合が良いので合計24個か30個にしていただけませんか?
よりよい価格でご購入いただくには、非公開のサイトin2models.comでご注文いただけましたら、お選びになった商品24個または30個の送料を$200.00にいたします。ご注文いただけましたら調整のうえ価格とPaypalの請求書をお送りします......宜しくお願いします。ブライアン


こんにちは。ebayで20個ご購入された場合はこれ以上値下げはできません...ありがとうございます。ブライアン


こんにちは。これらの商品はアメリカに送っていただけますか?....宜しくお願いします。ブライアン
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 16:03
こんにちは、合計、24個か30個購入できませんか?そのほうが送料が安いのです。
もし安い値段で購入されたいのでしたら、私たちのサイトから購入して下さい。 in2models.com
そしたら、あなたが選んだ商品の送料が24個か30個で200ドルになります。
注文してくだされば、価格の調整をし、ペイパルで領収書を送ります。
よろしく、ブライアン

こんにちは、もしebayでこれを20個購入すれば、もうこれ以上の割引はできません。よろしく、ブライアン

こんにちは、この商品は米国に郵送できますか?よろしく、ブライアン

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime