Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Im glad you're back in town - next time - make it NYC so I can take you out t...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukie ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Nov 2012 at 14:12 2412 views
Time left: Finished

Im glad you're back in town - next time - make it NYC so I can take you out to dinner!

You think you're brave enough for Black Friday? HA! (just kidding) ... people wait for HOURS online - and when the doors open, its a mad rush and you are only allowed (1) of each sale item. I did it last year and bought a 40"LCD tv for $275!


I have a ***** headphone display (counter top) ... it doesnt have a headphone in it - its just a wooden display - do you want it? (its not a big box and its no charge to you).


I havent given up on trying to sell you other things besides Marshall ... but alot of my sources lost thier businesses because of the hurricane and are not back in business YET.

yukie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 15:39
あなたが戻って来てうれしいです。次回はニューヨークに来てくださいね。ディナーに連れて行ってあげますから!

あなたはブラックフライデーに参加するほど勇敢だと思っているのですか?なんてこった!(冗談です)・・・ドアが開いた瞬間、狂ったように人がなだれ込み、1種類の商品につき1つだけ買うことが許されます。私は去年、40インチ液晶ディスプレイを275ドルで買いました!

私は*****ヘッドホン・ディスプレイ(カウンター・トップ)を持っています・・・中にヘッドホンは入っていません。ただの木製ディスプレイですが、あなたはそれを欲しいですか?(大きな箱ではなく、追加料金はかかりません)。

私はマーシャル以外にも、他のものをあなたに売ることをあきらめていません。でも私の仕入れ先の多くはハリケーンのために営業停止してしまい、まだ再開していないのです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 14:22
家に着かれたそうでなによりです。次回、ニューヨークシティまでくれば、夕食に招待します。

ブラックフライデイにいく勇気があると思いますか?はは!(冗談です。)沢山の人が何時間も店の前で列を作って待ってるんですよ。そして扉が開いたときにみんなで一度に押し寄せるし、セールの商品は一つづつしか買えません。去年行ったけど、40"LCDのテレビは275ドルでゲットした!

*****ヘッドホンディスプレー(カウンタートップ)があります。ヘッドホンはついていませんが、木のディスプレーです。欲しいですか?(大きい箱ではないし、無料です)。

Marshall以外のものをあなたに販売することをあきらめてはいません。しかし、私の仕入れ先はハリケーンのために商売に悪影響がでていて、まだ取引できない状態です。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime