[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 以下の時計の在庫の確認をしてもらえないでしょうか? 在庫がある時計のリストをもらえればまたすぐに購入させてもらいます。 よろしくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yammy_ さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2012/11/19 12:34:33 閲覧 702回
残り時間: 終了

お世話になります。
以下の時計の在庫の確認をしてもらえないでしょうか?
在庫がある時計のリストをもらえればまたすぐに購入させてもらいます。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 12:38:49に投稿されました
Thank you in advance for your attention.
Could you let me know if you have the following clocks in stock?
If you could send me the list of clocks in stock, I will purchase them soon.
Thank you.
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 12:42:30に投稿されました
Good day.
Could you please check the stock of the following clock?
I will purchase immediately if you can provide the list of stock of clock you have.
Thank you
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 12:42:03に投稿されました
Dear XXXX,
Could you check the stock if you have any of the following watches?
If you send us a list of the watches you currently have in stock, I'll purchase them right away.
Thank you in advance for your help.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 12:44:00に投稿されました
Thank you for your correspondence
Could you please confirm the following stock of the clock?
If there is a list of watches in stock I might purchase again.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。