Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Tomorrow 2008 Suzuki Alto G grade will be sold at the auction. It seems like...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sona_0204 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takemurakazuki at 19 Nov 2012 at 00:59 760 views
Time left: Finished

明日、2008年スズキアルトのGグレードが出品されます。
28万円(CIF価格)までで、買えそうです。但し、コンディションは、正直良くないです。外装のキズが多いです。また、電動サイドミラーの不良があります。
最低水準の価格なので止むを得ないと思いますが、これで宜しければ、入札に参加いたします。写真も添付しますので、ご返事お待ちしています。

それでは、こちらの車はいかがですか?先ほどの車より、コンディションはいいです。買えない可能性もありますが、トライしても良いと思います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2012 at 01:04
Tomorrow 2008 Suzuki Alto G grade will be sold at the auction.
It seems like I'll be able to buy with the price lower than 280,000JPY(CIF price).
However, honestly the condition is not good. There are many outer scratches.
Also the electronic side mirrors have faults.
As the price is at the lowest standard, there is nothing I can do, but if this is okay, I will join the bid.
I attached the picture and I'll be waiting for your reply.

Then, how about this car? Condition of this car is better than the one I showed you.
I may not be able to buy it, but I think it's worth a try.
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2012 at 01:10
Tomorrow, Suzuki Alto G grade of year 2008 will be displayed.
We can buy it for up to 280,000 yen (CIF price). But the condition is honestly not good. The scratches on the exterior are too many. Also, there's a defect in the electric sideview mirror.
It's the lowest price, so it can't be helped. If you're okay with this, then I'll participate in the bidding. I'm attaching the photo as well. Awaiting your favourable reply.

So then, how is this car? Compared to the car some time back, the condition is good. It's also possible that we can't buy it, but it would be good to try.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime