Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の件をa社に伝えました。a社では、他のブランドでは契約以外の商品は通常すべて返品しています。今回のディスカウントができないのなら返品したいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozaki さん mecha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/06 14:59:19 閲覧 7083回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記の件をa社に伝えました。a社では、他のブランドでは契約以外の商品は通常すべて返品しています。今回のディスカウントができないのなら返品したいです。


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 15:06:59に投稿されました
We have informed A company the information below. In cases of other brands, we normally return products excluding those included in the deal. If we can not receive a discount for the products received this time, we would like to return them.
★★★☆☆ 3.5/2
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 15:16:47に投稿されました
I have informed A company on the followings. A company usually returns merchandises except otherwise agreed upon by contract for brands except us. We wish to return merchandises back to them if the requested discount is not accepted.
★★★☆☆ 3.0/2
mecha
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 15:23:50に投稿されました
I informed Company a of the following. Company a usually returns products other than contracted products as for other brands. If the discount is impossible for this time, I would like to return the products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。