[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがど...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukue さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/06 12:12:51 閲覧 1986回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがどうしてですか。生産背景は、よくわかるのですが、ミニマム数は減らして頂けませんか。オーダーした製品出荷は、もうないということですか。なぜ、欠品入荷の品番があるのでしょうか

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 13:18:16に投稿されました
Is it possible to included the additional orders in the numbers of orders already ordered? For example, is it correct to think the remaining pieces of A are 10 pieces? Also, why is the product not expected to be canceled are appearing as addition necessary? We also understand about the reason behind production, but is it possible to decrease the minimum number possible to order? Is the shipment of ordered products not scheduled? Why are the products not in stock listed?
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 12:24:40に投稿されました
Is it alright to include the additional quantity below with those already ordered? For example, concerning A, are there 10 Pcs remaining? Also, why is it necessary to add the stock numbers that have no plans for cancellation? I understand the circumstances of production, but could you lower the minimum number? Is it that the shipment of manufactured goods ordered is no longer there? Why are there stock numbers missing from the goods received?
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 12:41:27に投稿されました
The following additional unit is including the unit that I ordered before? For example, there are 10pcs left on A? And, why I need an additional stock that not be cancelled. I understand a background of production, but can you reduce the minimum unit? You don't have any more shipment that I oredered? Why there are arrival of sold-out stock?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 13:15:11に投稿されました
Does this additional number below include already ordered number? For example, about A, is the rest of order 10Pcs? And the product which is not be canceled is needed to be added, but why? I understand well about the production background, but could you please decrease the minimum number? Does it mean that the ordered product were never been shipped anymore? Why does the list include the missing shipment product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。