[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがど...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukue さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/06 12:12:51 閲覧 1992回
残り時間: 終了

下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがどうしてですか。生産背景は、よくわかるのですが、ミニマム数は減らして頂けませんか。オーダーした製品出荷は、もうないということですか。なぜ、欠品入荷の品番があるのでしょうか

The following additional unit is including the unit that I ordered before? For example, there are 10pcs left on A? And, why I need an additional stock that not be cancelled. I understand a background of production, but can you reduce the minimum unit? You don't have any more shipment that I oredered? Why there are arrival of sold-out stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。