Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【手順】 1.あなたが、ebayに問い合わせて、支払いが完了できる(正しいアドレス)請求書を私に送ってください。 2.わたしは、この請求書から支払いを完...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん jackizero さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/17 22:13:15 閲覧 1578回
残り時間: 終了

【手順】
1.あなたが、ebayに問い合わせて、支払いが完了できる(正しいアドレス)請求書を私に送ってください。

2.わたしは、この請求書から支払いを完了します。

3.あなたは、入金を確認しましたら、私のpaypalアドレス宛に$85を返金してください。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 22:19:56に投稿されました
【Method】
1.You make an enquiry with ebay and send me an invoice which can be paid (with the right address).

2.I will complete payment from this invoice.

3. After you confirm the payment, and return $85 to my paypal address

Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 22:21:31に投稿されました
[Procedure]
1. You ask ebay and send an invoice (correct address) to me for completing payment.

2. I will pay through that invoice.

3. After you check my payment, please refund $85 to my paypal address.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 22:21:07に投稿されました
[Procedures]
1. After you have checked with ebay, please kindly send me the invoice (with correct address) for settling the payment.
2. I will settle the payment according to the invoice.
3. When you confirmed the recipient of the money, please kindly return $85 to my payal address.
Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。