[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は正規品の箱に入っていますか? それならば3個購入したいと思います。 合計の金額は1200ドルになりますよね。 私はPayPalで支払いますから“...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hokuによる依頼 2012/11/16 22:18:08 閲覧 1325回
残り時間: 終了

この商品は正規品の箱に入っていますか?
それならば3個購入したいと思います。
合計の金額は1200ドルになりますよね。
私はPayPalで支払いますから“a100@bcd.ne.jp”のアドレスに連絡してください。
なお、配送住所は下記の通りです。ご確認ください。
郵便番号123-4567
東京都台東区上野1-23-45ハイツ下谷607
お返事お待ちしております。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:25:16に投稿されました
Is this product in its original packaging?
If so, I think I would like to buy 3.
The total amount will be $1200, right?
Because I will be paying by PayPal please contact the email address “a100@bcd.ne.jp”.
Furthermore, the delivery address is as follows. Please check it.
Postal code 123-4567
Tokyo Metropolitan Area Taitou Ward Ueno 1-23-45 Heights Shitaya (下谷) 607
I am waiting for your reply.
Thank you in advance.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:23:34に投稿されました
Are these products in genuine product's box and package?
If so, I would like to purchase 3 of them.
Total would be 1,200 dollar, right?
I am going to use Paypal to make the payment. Please provide me a detail at “a100@bcd.ne.jp"
Also, shipping address would as follows, please check and confirm.
Heights Shitaya #607, 1-23-45 Ueno, Taito-ku, Tokyo, Japan 123-4567
Looking forward to hear from you.
Thank you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 22:29:22に投稿されました
Is this product in a genuine product 's box? If so, I'd like to buy three units.
The total amount is $1,200, isn't it?
I will make payment via PayPal, so please e-mail to “a100@bcd.ne.jp”.

The shipping adress is as follows.

postal code 123-4567
Haitsu Shimotani607 Ueno1-23-45, Taito-ku Tokyo

I await your eariest reply.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。