[Translation from Japanese to English ] As for the product you ordered, it was shipped right away, but it was held at...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoya0111 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hauolmeke at 16 Nov 2012 at 11:17 1158 views
Time left: Finished

注文いただきました商品ですが、すぐに発送したのですが税関に止められてしまい、輸送が止まっていました。
その後、輸送業者を変更しましたが輸出には専用の書類と審査が必要で、現在その作業中で荷物がまだ日本にある状態です。一日も早く出荷できるように努力していますがお届けまでに2週間ほど必要です。
荷物の到着が遅れており申し訳ございません。
どうかもうしばらくお待ちいただけますようよろしくお願い致します。出荷しましたら再度ご連絡いたします。
ご迷惑をお掛けし申し訳ございません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 11:25
As for the product you ordered, it was shipped right away, but it was held at customs, and it has not been delivered. After that, I switched carriers, but for export, I would need special documents and inspections, and even though we initiated this process, the product is still in Japan. I am doing my best to ship it as soon as possible, but it will take a couple of weeks.
Please accept my apologies for the delay.
Please be patient and wait a little bit longer. I will contact you again when it is shipped.
Thank you for your time and attention.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 11:47
According to the item you ordered, we shipped it right away but it was stopped by the customs. For that reason, the transport has been stopped.
After that, we changed the carrier, but we need to have the documents checked to ship the item. We still have the item in Japan since the process is still ongoing. Even though we are trying to ship it as soon as possible, unfortunately it will take about 2 weeks to be shipped to you.
We apologize for the delay of the item.
We appreciate for your patience and we will let you know when we ship the item.

We truly apologize for this inconvenient.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime