[Translation from Japanese to English ] Oh my goodness. That sounds serious. I got it but I have a favor. To c...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , sosa31 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by konishiki at 15 Nov 2012 at 23:17 5938 views
Time left: Finished

なんだって!

それはまずいですね。
わかりました、では1個お願いがあります。

簡単にいうと、20個を2箱で分けて送ってほしいのです。
できれば日をずらして送ってもらえるとうれしいです。

日本では一回の輸入金額が2000ユーロを超えると、関税がものすごく高くなります。

この方法であれば、一回の輸入金額は2000ユーロ以下になるはずです。

この方法で検討できませんか?




takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 23:31
Oh my goodness.

That sounds serious.
I got it but I have a favor.

To come right to the point, I want you to send 20 pcs in 2 separate boxes.
Besides that, I'd be very happy if you could send them on a different day.

In Japan, tariff will be extremely high if an amount of imports in a single transaction exceeds 2,000 euro.

However, the amount of imports should be less than 2,000 euro if we go through the aforementioned arrangement.

Would you please let me know if it's possible?



sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 23:24
Oh no!

That's not good. Ok - please do me a favor.

Simply separate the 20 boxes into 2 sets and ship them separately. It will be better if they are shipped on 2 different dates

In Japan custom duty gets very expensive once the value of imported goods exceeds 2,000 Euro.

I think the value per incident will be lower than 2,000 Euro if we take above way.

Can we do it in this way? Please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime