[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] サンプルを受け取りました。送ってくれてありがとうございます。 続けて見積りももらえますか? 今回送ってくれたサンプルはとても綺麗でしたのでこの品質を保ちた...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん yammy_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

yoko2525による依頼 2012/11/15 14:32:49 閲覧 7731回
残り時間: 終了

サンプルを受け取りました。送ってくれてありがとうございます。
続けて見積りももらえますか?
今回送ってくれたサンプルはとても綺麗でしたのでこの品質を保ちたいと考えています。
不良品がでないようにするため、日本へ配送前に検品をしたいと考えています。
配送前に弊社の検品担当者が、工場に伺い、確認をさせて頂いてもよろしいでしょうか。

ではお見積りをお待ちしております。


nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 17:25:11に投稿されました
I received the samples. Thank you for sending them to me.
Can I also get a cost estimate?
The samples which you sent to me were fine specimins, so I would like to maintain this quality.
In order that there are no defected items, I would like to inspect the items before they are sent to Japan.
Would it be ok for our staff in charge of product inspection to visit your factory before the items are sent in order to confirm this?

I will wait for the cost estimate.
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 14:37:42に投稿されました
I received the sample. Thank you very much for sending.
Could you please give a quotation?
The sample that you sent was very good/beautiful so I want to maintain this quality.
I am thinking of an inspection before the delivery to Japan to avoid defective product.
Is it fine with you if our company's in charge for inspection will go to the factory to conduct inspection?
I will wait for the quotation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。