サンプルを受け取りました。送ってくれてありがとうございます。
続けて見積りももらえますか?
今回送ってくれたサンプルはとても綺麗でしたのでこの品質を保ちたいと考えています。
不良品がでないようにするため、日本へ配送前に検品をしたいと考えています。
配送前に弊社の検品担当者が、工場に伺い、確認をさせて頂いてもよろしいでしょうか。
ではお見積りをお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 17:25:11に投稿されました
I received the samples. Thank you for sending them to me.
Can I also get a cost estimate?
The samples which you sent to me were fine specimins, so I would like to maintain this quality.
In order that there are no defected items, I would like to inspect the items before they are sent to Japan.
Would it be ok for our staff in charge of product inspection to visit your factory before the items are sent in order to confirm this?
I will wait for the cost estimate.
Can I also get a cost estimate?
The samples which you sent to me were fine specimins, so I would like to maintain this quality.
In order that there are no defected items, I would like to inspect the items before they are sent to Japan.
Would it be ok for our staff in charge of product inspection to visit your factory before the items are sent in order to confirm this?
I will wait for the cost estimate.
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 14:37:42に投稿されました
I received the sample. Thank you very much for sending.
Could you please give a quotation?
The sample that you sent was very good/beautiful so I want to maintain this quality.
I am thinking of an inspection before the delivery to Japan to avoid defective product.
Is it fine with you if our company's in charge for inspection will go to the factory to conduct inspection?
I will wait for the quotation.
Could you please give a quotation?
The sample that you sent was very good/beautiful so I want to maintain this quality.
I am thinking of an inspection before the delivery to Japan to avoid defective product.
Is it fine with you if our company's in charge for inspection will go to the factory to conduct inspection?
I will wait for the quotation.
★★★★☆ 4.0/1