[Translation from Japanese to English ] 9452351926 August 21: No problems were detected on other cameras, so I haven'...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , transcontinents ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 15 Nov 2012 at 12:39 693 views
Time left: Finished

9452351926 August 21:他のカメラには問題がなく、その写真も撮影しておりません。クレームのカメラは電源も入らず修理し、すでに手元にはありません。
こちらとしましては保険料も払っております。
当時の提出資料は全て提出しております。
高い金額を御社にいつもお支払いしお世話になっております。
言葉の壁で至らない部分もあるかと思いますが、
御社とこれからもいいお付き合いをしたいので、どうか誠意ある対応お願い致します。
現在の情報で手続きの程、宜しくお願い致します。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 12:56
9452351926 August 21: No problems were detected on other cameras, so I haven't took the picture of them. For the camera on claim, it did not power on, but has been repaired, and it is not actually with me anymore.
I have paid for the insurance and I have submitted all the forms at that point.
I always pay large amount of money to your company, and is a steady customer.
There might be some language barriers, but I would like to continue having a good business relationship, so I would appreciate a sincere correspondence.
Please proceed with the information you have currently. Thank you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 12:49
9452351926 August 21:Other cameras had no problem, so I didn't take photo of them. The camera that I complained did not turn on, had to be repaired and was given away.
I paid for the insurance.
I submitted all the materials at that time.
I always pay high price to you for your service.
There may be some difficulties in understanding due to languarge barrier, but as I'd like to continue our relationship, please do handle with your sincerity.
Thank you in advance for processing this matter with the information given till now.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 12:50
9452351926 August 21
The other cameras have no problem, and I haven't used them at all. The one I told you about couldn't turn on, so I sent it for repair, and I don't have it with you right now.
Yes, I paid for insurance.
I have already submitted the documents that accompanied it.
As always, I pay you a great deal of money, and thank you for taking care of my business.
I understand that the language barrier exists between us, but please be sincere in your response, as I would like to have a long-term business relationship.
Please proceed with the current information I have provided with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime