Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aとはどのような革素材でしょうか?皮革の場合は動物名を、合成皮革の場合はコーティングの種類をお知らせください。ラインシートでは素材は、正しいでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

nishiyama75による依頼 2010/08/31 23:18:22 閲覧 1709回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Aとはどのような革素材でしょうか?皮革の場合は動物名を、合成皮革の場合はコーティングの種類をお知らせください。ラインシートでは素材は、正しいでしょうか?
サンプル3色入荷していますが、裾にシルクの切替がついているものと、ついていないものがあります。製品入荷の際はどのようになりますか。ラインシートの素材はwoolになっていますが、woolではないようです。正しいコンポジをお知らせください。まだ未入荷のサンプルが7点ほど残っています。以前頂いた予定では、8月末に納品です。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/31 23:37:49に投稿されました
What kind of hide material is A? If it is hide, please put down the animal name, and if it’s synthetic hide, please indicate what type of coating it has. Are the raw materials correct on the line sheet? We’ve received 3 color samples, but there are items where there is silk attached at the cuff/hem and ones without it attached. Which type will the finished goods we receive be? The line sheet says that the materials are wool, but they do not appear to be wool. Please inform us of the correct composite. There are still about 7 points of samples not that have not arrived. According to the previously received schedule, they will be delivered at the end of August.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/01 02:43:02に投稿されました
What kind of leather material is A? If that is a synthetic leather, make me know the type of coating. The material is right on the Linesheet?
We recieved three kinds of colored samples, but There are samples with silk on the edge and without it. When I receive goods, how will it be? The material of the Linesheet marked a wool, but it not seems like a wool. Let me know the right composition. About 7 samples do not arrive yet. The schedule of delivery must be end of August.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。