Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 高価ではありますが、その商品の良さをご理解頂き、中国の美容室に販売をしていただける代理店様が見つけられればと考えております。 そこでの商品知識や技術指導...

This requests contains 185 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ume1230 , zhouchenfu , secangel ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by yuki at 26 Aug 2010 at 18:47 3200 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

高価ではありますが、その商品の良さをご理解頂き、中国の美容室に販売をしていただける代理店様が見つけられればと考えております。
そこでの商品知識や技術指導には、是非私がお役に立ちたいと考えています。
また、高い技術と本当に良い商品で最高のサービスをお客様に提供できる高質な美容院の出店も考えております。
ただ、小さな会社ですので、中国でビジネスを展開できるノウハウもありません。

zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 21:46
虽然不是高价(产品),但是(我们)想找到能理解该产品的好处,能在中国的美容院做销售的代理店。
为此,我想务必能在产品知识和技术指导上帮上忙。
另外,我还想开个以高技术和用真正优良产品的,提供给客人最好服务的,高质量的美容院。
不过,因为是小公司,所以没有能在中国展开生意的那些知识。
zhouchenfu
zhouchenfu- about 14 years ago
虽然是高价(产品),但是(我们)想找到能理解该产品的好处,能在中国的美容院做销售的代理店。
打字的时候,不小心多了一个“不”,请原谅!
secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 19:16
虽然价格不菲,但是只要那种商品的好处得以理解,那些销售商品给中国美容院的代理店也会发现这种商品的吧。
至于介绍商品知识和技术指导这方面,请务必让我去做。
同时,我也正在考虑开办一家高素质的美容院,能以高科技与高品质的商品来为顾客提供最佳的服务。
只是,我们还是一个小公司,如何在中国开展生意这方面并没有多少看法与经验。
ume1230
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 21:43
商品的价格虽然很高,但请理解商品的优点,希望能找到在中国美容院销售此商品的代理商。
到那时候需要商品知识及技术指导,我想发挥我的特长。
并且,由于是高科技的优良产品,还希望开设一家能给客户提供最优秀服务的高级美容院。
但目前我司规模并不是很大,在中国开店的技术经验。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime