Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A starburst of gathers explode at the center of this sparkly cocktail dress b...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukiidc ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by picotan at 15 Nov 2012 at 07:03 938 views
Time left: Finished

A starburst of gathers explode at the center of this sparkly cocktail dress by Tadashi Shoji. Let the dress shine by adding understated diamond earrings and a satin clutch.•Sheer sequined dress over satin slip.
•Round neckline dips to V in back.
•Short sleeves.
•Fitted silhouette with front and back ruching.
•Hem hits just above knee; back zip.
•Nylon; polyester lining; dry clean only.

About Tadashi Shoji:
Designer Tadashi Shoji draws from his background in fine and contemporary art for his beautifully imagined and expertly executed dresses. The designer, who was born and raised in Japan, relocated to study fashion design and clothing manufacturing in Los Angeles, where his eponymous global label is based.

yukiidc
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2012 at 07:56
Tadashi Shoji氏は、星型のギャザーをこのキラキラしたカクテルドレスの中央で爆発させた。控えめなダイヤモンドのイヤリングとサテンのクラッチでこのドレスを輝かせましょう。

・サテンのスリップの上に薄いスパンコールのドレス
・後ろでV字型に切り込んだ丸いネックライン
・ショートスリーブ
・ルーシュをつけた正面と背中のフィットしたシルエット
・膝上のヘム;背中のジッパー
・ナイロン;ポリエステル裏地;ドライクリーニングのみ

Tadashi Shoji氏について:
デザイナー Tadashi Shojiは、洗練したコンテンポラリーアートで、彼の美しい感覚と専門的なドレス製作の経歴を重ねてきました。日本で生まれ育ったこのデザイナーは、ファッションのデザインと衣服の製作の勉強の為ロスアンジェルスに移りました。ここが彼の世界的なブランドの拠点となっています。
picotan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2012 at 07:21
Tadashi Shojiによるこのきらめくカクテルドレスの中心で星形のギャザーの爆発する。控えめなダイヤモンドのイヤリングとサテンのクラッチ加えることにより、ドレスが輝く。
•シアースパンコールドレスをサテンスリップの上に
•丸いネックラインが背中でV字に下がる
•短い袖
•フィットシルエットで前と後ろにギャザー
•へりがひざにつく、背中にジッパー
•ナイロン、polyester lining; dry clean only.

Tadashi Shojiについて
デザイナーTadashi Shojiは現代美術のバックグラウンドを利用して、美しく想像され、巧みに作られたドレスを作る。日本で生まれ育った彼は、ファッションと衣類の製造を学ぶためロサンゼルスへ移った。そこで彼の名を持つ世界的なレーベルが創立されている。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime