Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I noticed your lantern arrived today and I want to thank you again for your p...

This requests contains 330 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Nov 2012 at 21:28 676 views
Time left: Finished

I noticed your lantern arrived today and I want to thank you again for your purchase. Please let me know it arrived ok. It makes me nervous that it was in post office land for so long. I have no idea why it would take so long to get it to you I paid extra for it to arrive a little quicker. So again thank you for your patience,
L.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 21:32
ランタンは本日貴方にお届けできたようですね、ご購入いただき再度お礼申し上げます。到着時に何も問題がなかったかどうかお知らせください。ものすごく長い間郵便局に保管されていたのでとても心配です。早めに配達できるように追加料金を払ったにもかかわらずなぜこんなに時間がかかったのかわかりません。長らくお待ちいただきありがとうございました。
L.
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 21:38
あなたのランタンが今日届いたという通知を受け取りました。ご購入いただきましたことに改めてお礼を申し上げます。ちゃんと届いたかどうかどうかお知らせください。商品が郵便局内に非常に長くあったことで大変心配しております。なぜあなたのところに届くまでにこれほど時間がかかったのか理解に苦しみます。少しでも早く届くよう追加料金を支払いました。
重ねてお待たせしてしたことをお詫び申し上げます。
ありがとうございました。
L.
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 21:35
あなたの提灯が本日届いたようですね。お買い上げありがとうございました。問題なく到着いたしましたでしょうか?郵便局に長く留まっていたようなので少し心配です。早く届くように追加料金を支払ったにもかかわらず、どうしてこんなに時間がかかってしまったのかは分かりません。我慢強くお待ちいただきまして感謝しております。
L

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime