Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 商品を送ってくれて有難う御座います。 到着を楽しみにしています。 ところで、探しているモデルがあります。 以前、御社のウェブストアに出品...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん primrosehill さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

felleoによる依頼 2012/11/14 18:25:32 閲覧 3438回
残り時間: 終了

こんにちは

商品を送ってくれて有難う御座います。
到着を楽しみにしています。

ところで、探しているモデルがあります。

以前、御社のウェブストアに出品されていた「Minichamps Mercedes MP4/12 Hakkinen 1997 WEST scale 1:18 McLaren Team Edition」を2個探しています。

在庫は有りますか?

もしくは入手出来ますか?
価格と写真が知りたいです。

急いでいます。
お返事を待っています。
宜しくお願いします。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 18:38:27に投稿されました
Hello.

Thank you for sending me the product.
I am looking forward to receiving it.

By the way, there is a model I am looking for.

I am looking for 2 pieces of “Minichamps Mercedes MP4/12 Hakkinen 1997 WEST scale 1:18 McLaren Team Edition,” which was sold at your web store before.

Do you have the product in stock?

Or can you get them if you don’t have any?
I would like to know the price and to see a photo.

I am in a hurry.
Waiting for your reply.
Thank you.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 18:58:39に投稿されました
Hello.

Thank you very much for sending me the product.
I'm so looking forward to receiving it soon.

By the way, I've been looking for a model, 「Minichamps Mercedes MP4/12 Hakkinen 1997 WEST scale 1:18 McLaren Team Edition」 which was sold on your web store previously and want to get 2 of this.

Do you have any stock available or is there anyway I could get them?
I would like to have the price and the image of the product.

I need them as soon as possible and would very much appreciate your prompt reply.
Thank you very much in advance.

rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 18:55:33に投稿されました
Hello

Thank you for sending the goods.
I'm looking forward for the arrival of goods.

By the way, there is a model for which I am looking.

First of all, I am looking for the two pieces of "Minichamps Mercedes MP4/12 Hakkinen 1997 WEST scale 1:18 McLaren Team Edition"
which were exhibited on your webshop.

Do you have it in stock?

If posible can I get this product?
I want to know the price and photos of the same.
Its urgent.
I am waiting for your reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。