Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] How are you? Hope you are getting better from your sickness. Do let me know i...

This requests contains 490 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , matilda , gomogomo , usersmanual ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by deadbard at 25 Aug 2010 at 18:06 10947 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

How are you? Hope you are getting better from your sickness. Do let me know if you need any help.

Just to let you know that the property market is reaching a saturation point. Price may go down from here. It will be nice to get an idea on your thoughts on the accounts and the sale of the house.

I understand that the YEN is getting stronger. A suggestion will be to hold the money in Singapore until its a good time to transfer to Japan if we sell the house.

Looking forward to hear from you.

matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 18:27
お加減いかがですか?ご病気から良くなられていることを願っております。もし何か必要なことがございましたらおっしゃってください。

不動産市場は飽和点に達したということをお知らせします。価格はここから下がっていくでしょう。計算書と家の販売についてのあなたのお考えを教えて頂ければ幸いです。

円高なのは承知しております。1つの提案として、家を売る際に日本にお金を移すのに良い時期になるまで、お金をシンガポールに留めておくといのもあります。

御返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
usersmanual
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 18:28
お元気ですか?あなたの病気が回復していることと思います。もし私に手助けできることがありましたら、是非とも何なりとお知らせください。

不動産市場が飽和状態に達していることをただ、あなたに知らせたいのです。価格はこれから下がるかもしれません。ご口座の件とご邸宅をお売りする件について、あなたのお考えをいただければ幸いです。

円が強くなってきています。ご邸宅をお売りになる場合、お勧めすべきことは、日本円に換金するよいタイミングになるまでシンガポールで資金を保有することです。

お返事、お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 18:26
その後、様子はいかがですか? 病気から早く回復なさるといいのですが。何か私にできることがあれば、言ってください。

不動産市場の動向なのですが、そろそろ供給が需要を上回りつつあります。そのため、価格はこれ以上上昇することはないと思います。 私が送った計算書と、家を売り出す件について、考えを聞かせてもらえますか。

円高が進んでいるようなので、もし物件を売りに出すならば、売れた際には、お金はシンガポールに保留して、適当な時期がきたら、日本に送金するという方法が良いかと思います。

返答をお待ちしています。
gomogomo
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 18:32
お元気ですか。病状が回復に向かっていることを願っています。何か私に出来ることがあればお気になさらずに何でもお申し付け下さい。

不動産価格がおおむね頭打ちの状態まで来ていることをお知らせしておきます。価格はここから下降していくかもしれません。口座と物件の売却に関してお考えを伺えたら幸いです。

ここのところ円高が進んでいます。もし、ご自宅を売られるのでしたら為替が良い時期までお金をシンガポールに残しておくのがよろしいかと思います。

お便りを心からお待ちしております。

Client

Additional info

nice and polite japanese please.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime