Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大小のパールをふんだんに使った葡萄のようなペンダントトップ。たっぷりの大小パールが優しく揺れるペンダントトップです。同シリーズにリングとピアスもございます...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん usersmanual さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字

dentamanによる依頼 2010/08/24 14:31:47 閲覧 2992回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

大小のパールをふんだんに使った葡萄のようなペンダントトップ。たっぷりの大小パールが優しく揺れるペンダントトップです。同シリーズにリングとピアスもございます。セットでお召し頂くととても素敵です。ペンダントトップのみの価格です。チェーンは付属いたしません。別売りのチェーンと組み合わせてご購入頂けます。お手持ちの革ひもやチェーンと合わせても。

tomyam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/24 16:00:12に投稿されました
It is a pendant looks like grapes with various size of pearls. It is a pendant that plentiful pearls in various size swing gently. There are rings and pierced earrings in this series. It suits you if you wear them in sets. This price is for a pendant only. A chain is not attached. You can buy chains in combination which are sold separately. Also you can use it with your leather strip and chain.
★★★★☆ 4.0/1
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/24 16:53:19に投稿されました
Pendant top like grapes with lots of big and small pearls. Various sizes of pearl in abundance will gently swing on this pendant top. There are a ring and pierce in this series, too. It will be very nice set, if you ware them all. Pendants prices only. Chain not included. You can purchase the optional combination with the chain. Even in conjunction with your existing leather strap or chain.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。