Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫はすべてアメリカにあります。 日本に在庫はありません。 アメリカより発送のため2週間ほど時間が掛かります。 ご理解とご協力のほど宜しくお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yammy_ さん lalas521 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

starrow2010による依頼 2012/11/14 14:44:47 閲覧 1516回
残り時間: 終了

在庫はすべてアメリカにあります。
日本に在庫はありません。
アメリカより発送のため2週間ほど時間が掛かります。
ご理解とご協力のほど宜しくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 14:46:06に投稿されました
All the stocks are located in US.
There is no stock in Japan.
As the item will be shipped from US, it'll take 2 weeks.
Thank you for your understanding and cooperation.
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 14:47:15に投稿されました
All stocks are in America.
There is no stock in Japan.
It will be delivered from America so it will take about 2 weeks.
Please do understand and hoping for your cooperation.
Thank you
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 14:48:04に投稿されました
All our stocks are in America.
We do not have any stock in Japan.
It needs about 2 weeks for the delivery from America.

Please kindly understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。