Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. An authorization authority is checking the JAS d...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yammy_ ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nagomi at 14 Nov 2012 at 11:31 1547 views
Time left: Finished

ご連絡をありがとうございます。
JAS書類については、今、認定機関に確認をしてもらっています。
数日時間がかかります。
申し訳ありませんが、少しお待ちください。
支払につきましては、ご提案いただいた方法でできると、安心して購入させていただくことができます。
パウダーも含めて継続的にお取引させていただくことになりますので、どうぞ、よろしくお願いいたします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2012 at 11:51
Thank you for your message.
An authorization authority is checking the JAS documents now and it may take several days.
Thank you for your patience and cooperation.
Regarding the payment, I would be happy if I could pay in your suggested method.
I am looking forward to buying more (including powders) from you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2012 at 11:38
Thank you for contacting us.
As for JAS documents, the accreditation organization is checking right now.
It will take a few days.
I am sorry for that, but please be patient.
As for payment, if we follow your suggested method, we feel comfortable making a purchase.
I plan to do business with you on a long term, including powder, so thank you in advance.
yammy_
Rating 42
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2012 at 11:47
Thank you very much.
With regards to the JAS documents, we are asking the accreditation organization to check it. It will take a couple of days.
We are very sorry but please wait.
Regarding the payment, you can purchase without worrying if you can pay with the method that was suggested.
Including the powder, we will be happy to make business with you continuously. Thank you very much,.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime