[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日ようやく御社の銀行から当社の銀行に、これから返金の手配を開始するという連絡がありました。 そこでデポジット分の再送金の手配を本日行います。 以前、お知...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん azwien77 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/14 10:10:11 閲覧 3511回
残り時間: 終了

昨日ようやく御社の銀行から当社の銀行に、これから返金の手配を開始するという連絡がありました。
そこでデポジット分の再送金の手配を本日行います。
以前、お知らせいただいた御社の口座を念のため記載しておきます。
また、明細書を後程メールいたします。
私どもの手違いで、遅れてしまったこと、たいへんに申し訳ございませんでした。
お手数ですが、よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 10:31:11に投稿されました
Finally yesterday your bank informed our bank that they were going to process refund.
Following that we are going to arrange re-remittance of deposit today.
Below is your bank account information you previously informed us for your confirmation.
Detailed statement will be sent to you by email later.
We apologize for the delay caused due to our mistake.
Thank you for your understanding and patience.
azwien77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 10:20:10に投稿されました
They contacted our bank, and yesterday finally we can start to arrange a refund from your bank
Today we also want to arrange for remittance re-deposit minute there.
I'll remind you, provided for your account before, please let me know.
In addition, we will mail a statement later.
In our mistake, it was delayed and we were very sorry to trouble you, but thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。