[Translation from Japanese to English ] Before I place an order, I have 2 requests that I would like you to check. ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ducdang , takeshikm ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yoshikichi at 13 Nov 2012 at 01:09 3738 views
Time left: Finished

購入する前に2点お願いがあります。

1.私はこの商品を日本で販売することを予定しています。以前にもメールで確認しましたが、12個の電池が入る空箱を70箱ほどつけていただくようお願いします。尚、電池は箱に入れなくて結構です。

2.アメリカから日本へ転送するとき、1箱の中にたくさんの電池が入っていると転送できません。1箱に400個ずつ入れて、2個に分けて発送していただくことは可能でしょうか?

以上のことを確認のうえ、お返事ください。
お返事をいただき次第、代金をお支払い致します。

takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 01:32
Before I place an order, I have 2 requests that I would like you to check.

1. Please make sure to pack 70 empty boxes, in which a dozen of battery can be put, together as I asked in the previous e-mail. This is because I am going to sell this product in Japan. By the way, you don't even have to put batteries into the those boxes. I will do it by myself.

2. You are probably not able to ship them from the US to Japan if one box contains too many batteries. Would it be possible for you to arrange and ship 2 large boxes? Each box should have 400 pcs of batteries inside.

Please check if you can help me for the above 2 requests before replying to me.
I will complete payment once I confirm of your reply.

yoshikichi likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 01:29
Before purchase the items, I have two favor to ask you.

1. I plan to sell this item in Japan. Please add 70 units of package boxes for a dozen battery dry cells, as I confirmed before via E-mail.
You don't have to put the batery cells in the boxes.

2. When I send the item from USA to Japan, I can't do it, if many cells are put in one box. Is it possible to ship the battery cells in two boxes, putting 400 units in each box?

Could you please confirm the issue and get back to me?
I'll pay for the items as soon as I receive your reply.
yoshikichi likes this translation
ducdang
Rating 42
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 01:41
I would like to ask you two point before I buy it.

1. I am planning to sell this product in Japan. I have previously confirmed by e-mail, but I want to tell you to put in about 70 empty boxes which contains 12 batteries. In addition, the fine batteries is fine without putting in the box.

2. When moving from U.S. to Japan, plenty of batteries in 1 box cannot be transferred. Can them be put 400 each 1, divide in 2 pieces?

After confirming, please reply to us.
When we get the answer, we will pay for them

Client

Additional info

800個の電池を購入する前に売り手に確認をしたい内容になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime