[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどは電話で有難うございました。 日本への送料が69.99ポンドとかなり高いので、英国の知人あてに送ってもらうようにしたいと思います。 こちらの準備が整...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さん takeshikm さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mahalo4による依頼 2012/11/12 22:25:53 閲覧 15141回
残り時間: 終了

先ほどは電話で有難うございました。
日本への送料が69.99ポンドとかなり高いので、英国の知人あてに送ってもらうようにしたいと思います。
こちらの準備が整いましたらあらためて連絡します。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 22:30:58に投稿されました
Thank you for the phone call earlier.
Because postage to Japan is high at 69.99 pounds, I want to have it sent to an acquaintance in England.
When I have finished preparations I will contact you again.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 22:30:45に投稿されました
Thank you for your recent telephone call.
Because postage to Japan is quite expensive (£69.99), I would like you to send it to someone I know in Britain.
Once I have organized this, I will contact you again.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 22:35:05に投稿されました
Thank you for your call.
Since £69.99 charge for shipping to Japan is very costly, I would like you to send it to my friend who lives in the UK.
Let me contact to you once again when I am ready.
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。