Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Residents requested that as the area have short hours of sunlight in winter, ...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , taka0634 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by daaas at 12 Nov 2012 at 21:09 1914 views
Time left: Finished

住人から冬期の日照時間が少ない地域だったのでなるべく光を採り入れて欲しいとの要望がありました。

風呂の小屋には透光性の断熱材を入れていますが、シルエットが透けるほどの透明さはないので問題はありません。

私はこどもたちのスケッチを元に、こどもたちと一緒に紙管をホットボンドで接合して豚まんを売る店を作った。豚まんの皮を思わせる、真っ白な紙管で出来た、穴だらけの店はカラフルな服を着た子ども達が中に入ることで完成する。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 21:25
Residents requested that as the area have short hours of sunlight in winter, they'd like to bring in as much lights as possible.

Translucent insulaters are used for bathroom shed, but there is no problem because they are not clear enough to expose silhouette.

Based on children's sketches, we made a shop to sell steamed pork buns with children by connecting the paper piles with hot bond. The shop with many holes, made with clear white water pipes that look like skin of pork buns will complete with childeren dressed in colorful clothes coming in.
taka0634
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 22:06
Residents requested their houses easy to catch the sun because they live in the region with less hours of sunlight in winter.
We took kind of transparent insulations for a bathroom, but it's not trasparent enought to see through.
According to children's sketches, I adhered papercores together with children and made a stall where we sell steamed meat buns. It's made with all white paper cores and full of holes which associated with meat bun's surface. I consider it as completion when children get into it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime