[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 これから通関手続きがあるので、私の手元に商品が届くのは来週になりそうです。 商品を受け取ったら、連絡させていただきますね...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん nick_hallsworth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ikachopperによる依頼 2012/11/12 20:11:50 閲覧 937回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

これから通関手続きがあるので、私の手元に商品が届くのは来週になりそうです。

商品を受け取ったら、連絡させていただきますね。

どうぞよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 20:15:20に投稿されました
Thank you for your contact

Because after this there are customs clearance procedures, it seems like the product will reach me next week.

I will contact you once the product arrives.

Thank you for your patience.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 20:15:51に投稿されました
Thank you for your message.

Due to procedure for custome clearance, item will be delivered to me next week.

As soon as I receive the item, I will let you know.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 20:14:57に投稿されました
Thank you very much for contacting me.

As it still has to go through the customs procedure, it should arrive with me next week.

I will contact you when the item arrives.

Thank you and all the best.

クライアント

備考

下記文章への返事です。

your 38boxes goods are arrived at the port.
please check the bill attchment.

and go to the port to take your goods.
you need to clear custom by yourself, and take goods to office by yourself.

if you are not familar with this, please find a shipping agent to help you.

about the money, we will return you soon. don't worry, we are doing the honest busniess.

thanks,

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。