Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There was a ball game event in the end of the first semester. Boys played soc...

This requests contains 205 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobuyuki , loquita , english_japanese ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by yamahagey at 18 Aug 2010 at 22:38 7190 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

一学期の終わりごろには、球技大会がありました。男子はサッカー、女子はバレーボールをしました。その日は雨でしたが、大会は行われました。グラウンドがどろどろだったので、服に泥がついて取れなくなってしまいました。でも大会は楽しいものでした。僕のクラスの男子は2位となりましたが、女子は最下位となってしまいました。それでも、いい思い出となりました。
僕のがっこうの特徴は勉強も部活も両方とも一生懸命やれというところです。

loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2010 at 23:04
There was a ball game event in the end of the first semester. Boys played soccer and girls played volleyball. It was a rainy day but the event was held. Since the ground was thick, I got mud on my clothes and couldn't remove it. But it was fun. Boys in my class got the second prize but girls were the last. But still it became a very good memory.
One of our school's characteristics is to try hard not only studying but also the club activities.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2010 at 23:10
There was a ball games competitions around the end of first semester. Boys played soccer and girls played volleyballs. It was raining on that day but the competitions wad held. The ground was so muddy, some mud on my clothes and I couldn't remove them. But the competitions was fun. The boys in our class won second prize but girls was the last place. Even so it became a good memory.
My school feature is that do your best in both studying an clubs.
nobuyuki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2010 at 23:26
On the end of the first term, we had a playing ball event in our school. Boys play succer, girls play vollevall. The weather is rainy, but the event hold on. Since the grand condition was a pulp, then I could not remove dirt from clothes, but I enjoyed the event very much. My class boys got second aword, but girls took up the rear. We have a precious memory.
The feature of my school is that my school said both study and club work hard with all our might.
nobuyuki
nobuyuki- over 14 years ago
Thank you for your good translation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime