[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 申し訳ないですが、価格が予算と合わないので今回は購入を見送ります。 いきなり連絡をしていただき、ベストプライスを提示しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

konishikiによる依頼 2012/11/10 23:17:52 閲覧 7997回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

申し訳ないですが、価格が予算と合わないので今回は購入を見送ります。

いきなり連絡をしていただき、ベストプライスを提示してもらったのに申し訳ないです。

また何かありましたら宜しくお願いします。

今回ベストプライスを出してもらった商品ですが、日本へは発送することができますか?

もしできるなら送料はいくらになりますか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 23:28:52に投稿されました
Thank you for your reply.

I am very sorry, but because the price does not match with the estimate, this time I will not be purchasing.

I apologise since I received your reply suddenly and you even suggested a best price.

If there is anything else again, please treat me well.

About the product this time that you gave out a best price for, is it possible to ship it to Japan?

If it is possible, how much would postage be?
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 23:26:48に投稿されました
Thank you for you response.
I am sorry but I will not buy it this time because the price exceeds my budget.
I appreciate your quick response and offer of the best price.
Please contact me whenever I can help you.

Would you shop the item to Japan which you offered me the best price this time?
And how much will the shipping cost be?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。