Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Pol...

This requests contains 719 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( i356passi , freckles , matilda ) and was completed in 2 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Aug 2010 at 06:37 2736 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals. The undisputed presence in Oceania of the sweet potato, which is New World domesticate, has sometimes been used to support theories. However, this is one plant out of a long list of Asian domesticates. As Patrick points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian who could have reached the west coast of South America.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 07:39
一部で主張される、大多数の太平洋周辺地域は、海上で迷って漂流した後に、偶然に島に上陸したポリネシア人たちが殖民したという説とは逆に、この偉業は、植民地化を目的とした、食料や収穫を目的とした植物、さらに家畜などを十分に用意したポリネシア人の探検によって達成されたと考えることもできる。オセアニア地域に疑いなく存在するサツマイモ(これは新世界を起源とするとされるが)が、それぞれの主張を証明するためにたびたび持ち出される。しかし、サツマイモはアジアを起源として栽培された数多い植物のひとつである。パトリックが指摘するように、南アメリカから海を越えた人々によって持ち込まれたれたと考えるよりも、サツマイモは、帰途についたポリネシア人達と一緒に、偶然に南アメリカの西海岸に到着したということが推測できる。
★★★★☆ 4.0/1
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 08:39
平和の大部分が、迷い漂流して偶然島に孤立したポリネシア人によってなされたという議論とは対照的に、この功績は、多くの食物と栽培飼育された植物や動物を積みこんで出発した意図的な植民地化遠征により実現したというのが道理にかなっているように思われる。誰もが認めるオセアニアにおけるサツマイモの存在は、それは新世界で栽培できるようにした植物だが、時にその理論を支えてきた。しかし、これはアジアで栽培できる多くの植物のうちの1つである。Patrickが指摘するように、サツマイモは、漂流した南アメリカ人によりもたらされたというよりも、南アメリカの西海岸に到着して戻ってきたポリネシア人により単に持ち帰られたのかもしれない。
i356passi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 09:05
行方不明になったり漂流したりした後偶然に奴隷状態から逃れたポリネシア人達が太平洋の島の大部分に定住したことに関する議論に対して、食料や栽培可能な植物、家畜を充分に備蓄したうえで出発した遠征による慎重な植民地化がこの偉業を成し遂げたということは道理にかなったものであるように思われる。新世界での栽培可能植物であるであるサツマイモがオセアニアには確かに存在したことが、その説を立証するためにしばしば用いられてきた。しかしながら、この植物はアジアの栽培可能植物の長いリストのなかの一つなのである。パトリックが指摘したように、おそらくサツマイモは、いかだに乗ってやって来た南アメリカ人がもたらしたものというよりむしろ、南アメリカ西岸にたどり着いたポリネシア人が持ち帰ったにすぎないのでないだろうか。
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
ところどころ誤字および直訳があります

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime