Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I can only make payment via PayPal. By electrical transfer, I ca...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , y_y_jean , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tadashimoton at 08 Nov 2012 at 13:27 1598 views
Time left: Finished

こんにちは。 

私はpaypalでしか決済できない。 

電信送金では、あなたに代金を支払ってなにかあったときに保証が受けられない。
それは私にとって大きなリスクです。 

paypalで決済することが出来れば、私は保証を受ける事が出来るので安心してあなたにお金を払う事が出来ます。 

さらに、paypal決済を可能にしてくれたら、今後もあなたから大量に商品を買いたいと思っている。 
それはあなたにとってもメリットになるでしょう。 

検討をよろしくお願いします。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 13:37
Hello.

I can only make payment via PayPal.

By electrical transfer, I cannot be guaranteed in case anything happens after I send money to you.
That would be a huge risk for me.

If you could accept PayPal, I will be reassured sending the money, as I can get the guarantee.

Also, if you accept PayPal payment, I would like to make a huge amount of purchase continuously hereafter.
That would be a huge merit for you too.

I would appreciate your generous consideration.

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 13:45
Hello, I can pay you only via paypal.
If I make a payment to you via wire transfer, there is no guarantee with me. I can't take that risk.

If I can pay you via paypal, I can pay you without any worry because I have a guarantee.

If you allowed me to pay via paypal, I would be willing to buy more from you. That's will be win-win result.
Thank you for your consideration on this matter.
I am willing to hearing from you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 13:33
Hello.

I can only pay by paypal.

If I make telegraphic transfer, I won't be able to receive insurance in case of any problem after making payment. That is too risky for me.

If you let me pay via paypal, I will be insured and I feel safe to make payment to you.

Additionally, if you accept paypal payments for future orders, I'd like to buy large quantity from you.
It'll benefit you, too.

Thank you for your consideration.
tadashimoton likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 13:37
Hi,

I only can pay through Paypal.

In case the money is transferred through telephone, I'm not guaranteed if any accident happens.
It is a big risk for me.
But with Paypal it becomes a lot safer so I'd like make the transaction through it.
Furthermore, there is a open possibility that I will purchase in bulk in the future if you put Paypal in as your form of payment. I definitely think it will be benefit for your business as well.

Thank you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 13:34
Hello,

I can only pay via PayPal.

With wire transfer, there is no guarantee when something happens after I make payment.
This will be a huge risk for me.

If we can settle account via PayPal, I feel comfortable paying because it gives me guarantee.

Moreover, I want to buy large quantity from you in the future if you accept payment via PayPal.
This will be beneficial to you.

Please consider this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime