Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear Y Hello.I received an information from paypal today and they said that i...

This requests contains 593 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by akiy501890 at 08 Nov 2012 at 08:44 939 views
Time left: Finished

Dear Y
Hello.I received an information from paypal today and they said that it is possible to process a payment for your order. Please try to pay again.
-N

Dear N
hello, thank you again for shipments of 2 figurine, I just pay with paypal. ^ ^
I have a small question.I look for a corresponding Japanese will almost the same age as me (I'm 18) because I'd one day go to Japan to work or to do an internship for my university.this is what you are interested in about having a corespondant French?Or another person in your life? ^ ^I can even if you want to learn something in French. ^ ^cordially.
Y

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:09
Yさん、
こんにちは。今日paypalから連絡があり、あなたの注文への支払い処理は可能とのことです。再度支払いを行ってみてくださいますよう。
-N

Nさん、
こんにちは。2点の小立像の出荷、ありがとうございます、今paypalで支払いをします。^ ^
ちょっとだけ質問があります。私(18才です)と同年齢の日本人との文通を求めています。働くため、もしくは大学の実務研修のために、一度日本に行きたいからです。同様にフランス人の文通相手に興味がありますか?またはあなたの人生のもう一人の人に? ^ ^ フランス語で何かを学びたい場合もご協力ができます。^ ^ 敬具
Y
akiy501890 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akiy501890
akiy501890- about 12 years ago
ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2012 at 08:58
Yさんへ、

こんにちは。今日PayPalから情報が来まして、あなたの注文の支払いをプロセスできない、とのことです。もう一度支払いをお願いします。

Nより

Nさんへ、

こんにちは。フィギアリン2つ送ってくださってありがとう。PayPalで払います。
ちょっと質問があります。同じ年齢(私は18歳)の日本人を探しています。なぜなら将来日本へ行って働くか大学のためにインターシップするからです。あなたはフランス人のペンパルが欲しくないですか?それか友達?フランス語を習いたいのなら力になりますよ。

お元気で

Y
ynah_co
ynah_co- about 12 years ago
プロセスができないではなく、支払い処理は可能となったです。
akiy501890
akiy501890- about 12 years ago
ありがとうございます

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime