Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 王さんこんにちは。 日本は最近とても暑いです。 広州も暑いと思いますが、お元気ですか? 先日購入させていただきました商品は問題もなく、販売も順調です...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は snowbell さん zhouchenfu さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

yukiによる依頼 2010/08/07 14:06:07 閲覧 4247回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

王さんこんにちは。
日本は最近とても暑いです。
広州も暑いと思いますが、お元気ですか?
先日購入させていただきました商品は問題もなく、販売も順調です。
もう既に半分以上売れましたので、いずれまた購入させていただくことになると思います。
そのときはまたご連絡させていただきますので、よろしくお願いいたします。
それではまた。

snowbell
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/07 14:19:47に投稿されました
王先生您好。
最近日本很热。我想广州肯定也非常热,不知您还好吗?
上一次我们购买的商品没有问题,卖得也很顺利。
已经卖了过半,我想迟早需要再次购买。
到时候我会再次和您联系,还请多多关照。
再见。
zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/07 15:08:36に投稿されました
小王,你好。
日本最近非常热。
我想广州也很热吧!你好吗?
前些日子(从你那里)进货的商品没有问题,也销售得很顺利。
已经卖掉了一半以上,所以想早晚还是需要(从你那里)再进货的。
到那时(我会)再联系你,请多关照。
那么就这样了,再会。
★★★☆☆ 3.0/1
secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/08/07 17:10:47に投稿されました
王先生您好。
日本最近天气很热。
广州天气也应该很热,最近身体好吗?
之前我所采购的商品没有问题,也很畅销。
因为已经卖出超过一半了,所以我想着什么时候再来采购一些。
到时候我再与您联系,请多多指教。
那么保持联系。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。