Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 世界最大の料理サイトcookpad.comで 日本食を頂く技術者交流会のご案内   Rubyを愛する海外在住の皆様 もうすぐRubyKaigi20...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん junnyt さん dodoitsu さん english_japanese さん alvin さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 847文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 36分 です。

yukkie0609による依頼 2010/08/05 12:38:26 閲覧 3846回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

世界最大の料理サイトcookpad.comで
日本食を頂く技術者交流会のご案内
 
Rubyを愛する海外在住の皆様
もうすぐRubyKaigi2010が開催されますね。

今回RubyKaigi2010のプラチナスポンサーになった
クックパッド株式会社が、2010年8月30日に
海外からRubyKaigi2010ご参加の為に来日される皆様と、
Rubyについて語り合い、美味しい日本食を頂く
交流会を企画させて頂きました。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 13:24:02に投稿されました
Invitation for engineer networking party to enjoy Japanese food hosted by cookpad.com, the largest online recipe site.

Dear overseas Ruby lovers,

As you know, RubyKaigi2010 is soon to be took place.

Taking this opportunity, COOKPAD Inc., an platinum sponsor for the RubyKaigi2010, would like to make an announcement of our networking party for overseas participants in the Rubykaigi2010. This networking party is scheduled to be held on August 30, 2010 and will provide an great opportunity to talk about Ruby and to enjoy delicious Japanese food with fellow Ruby lovers.

★★★★☆ 4.0/1
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 14:25:05に投稿されました
Information about the networking event for engineers to eat Japanese food at the biggest cooking site in the world, “cookpad.com”

To everybody who love Ruby living abroad
RubyKaigi2010 will be held soon.

We planned the networking event held by the cookpad inc. who is the platinum sposor of RubyKaigi2010.
The event is for those who come to Japan and participate in RubyKaigi2010 to talk about Ruby and enjoy delicious Japanese food.



★★★★☆ 4.0/1
dodoitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 15:28:28に投稿されました
about a Friendship Party for Food-Engineers with japanese cuisine by the world greatest cooking site "cookpad. com"

Dear all Ryby loving residents in abroad
As you know, the Ruby Kaigai 2010 will be open shortly.

The "Platinum-Sponser" of this Ruby Kaigai 2010, Cookpad Inc., planned a friendship party for talking about Ruby and tasting beautiful japanese cuisine for the visitors from abroad on 30th August 2010.
原文 / 日本語 コピー

当日は、日本最大のRailsサイト(cookpad.com)を運営する
クックパッド社のオフィスを見学したり、
寿司やすき焼きとは違った日本の家庭で愛されているお料理を
皆様にご紹介させていただきます。

場所は東京都港区白金台。六本木や渋谷からも近いエリアです。

ご参加希望の方は以下のURLよりお申込みくださいませ。

クックパッド株式会社では、世界で一番料理を楽しみにする
テクノロジーカンパニーとして、国籍を問わず
エンジニアの採用を積極的に行っております。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 22:56:38に投稿されました
On that day, we would like to take you office tour at Cookpad Inc, and introduce Japanese cuisine which is loved at home beside Sushi and Sukiyaki.

It's in Shirokanedai, Minato-ku, Tokyo location. The area is close to Shibuya and Roppongi.

If you would like to join us, please apply from the URL below.

Cookpad Inc, actively hiring engineers regardless of your nationality, as a technology company which enjoy cooking the most in the world.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 13:52:33に投稿されました
At the networking party, we would like to introduce our COOKPAD office, the operator of the largest Rails site in Japan, namely cookpad.com. We also prepare popular and loved Japanese home-style dishes for you to enjoy.

The venue for this party is located in Shiraganedai, Minato-ward of Tokyo, which is not far off from both Roppongi and Shibuya.

If you are interested in participating this event, please register at the following URL.

COOKPAD Inc., one of the technology company which loves cooking the most in the world, is actively recruiting talented engineers regardless of nationality.

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 14:42:45に投稿されました
On the day, we will show you the office of cookpad inc. which manages the biggest Ralis site “cookpad.com” in Japan or will introduce the foods which people in Japanese family really like but are different from such as Sushi or Sukiyaki.

The venue is in Shirokanedai, Minato-ku Tokyo.
That is the area close to Roppongi or Shibuya.

If you want to participate, please apply for it from the URL below.

cookpad is willingly adopting engineers wherever they are from as the technology company which make people enjoy cooking most in the world.



[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 23:14:05に投稿されました
On this day, we will invite you our office building of COOKPAD Inc., which runs the biggest Rails site (cookpad.com) in Japan, will also present home-style cooking loved in Japanese home, which is different from Sushi or Sukiyaki.

The office is located in Shirokanedai, Minato-ku Tokyo, near Roppongi or Shibuya.

If you want to join the event, please apply from the URL below.

COOKPAD Inc., as a technology company which loves cook the best in the world, recruits engineers actively regardless of their nationality.
原文 / 日本語 コピー


不定期で技術者交流イベントを開催しておりますので、
今回皆様にお会いできること、心より楽しみにしております。

日時:2010年08月30日(月)18:30~21:00 (18:15会場)

所在地:東京都港区白金台5-12-7 MG白金台ビル5F

地図:http://info.cookpad.com/location

最寄駅:
 南北線・都営三田線 白金台駅より徒歩約6分
  JR目黒駅より徒歩約10分

募集人数:20名まで(お申込み順となります。)

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 23:03:42に投稿されました
We held engineer exchange events irregularly so we are really looking forward to seeing you.

Date: August 30, 2010 (Monday) 18:30 to 21:00 (18:15 Open)

Location: MG Shirokanedai Bldg 5F, Minato-ku, Shirokanedai, Tokyo

Map: http://info.cookpad.com/location

Closest Station:
About 6 minutes walk from Toei Mita/ South and North Line, Shirokanedai station
About 10 minutes walk from JR Meguro Station

Number of people : up to 20 (First come, first serve.)
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 14:23:43に投稿されました
Since this engineer networking event does not take place regularly, we hope you could participate in this event and are looking forward to meet you at the venue.

The date and time: August 30, 2010 (Monday), 18:30-21:00 (Doors open at 18:15)

Location: MG Shiraganedai Building 5th Floor,
5-12-7 Shiraganedai, Minato-ward, Tokyo

Map: http://info.cookpad.com/location

The nearest train stations: Shiragane Station of Nanboku-Line or Toei Sanda-Line
(about 6-minute walk to the venue)
JR Meguro Station (about 10-minute walk to the venue)

Seating capacity: up to 20 people (on a first-come, first-served sign-up basis)

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 17:25:53に投稿されました
We hold networking events for engineers on an irregular base.
Now we are looking forward to seeing you soon.

Date: August 30, 2010 (Monday) 18:30 - 21:00 (18:15 opened)
Place: MG Shirokanedai Bldg 5F, 5-12-7 Shirokanedai, Minato-ku, Tokyo
Map: http://info.cookpad.com/location

Access: 6 minutes walk from Shirogane-station on Namboku Line or Toei-Mita Line
10 minutes walk from Meguro-station on JR line.
Participants : up to 20 (on a first-come)
原文 / 日本語 コピー

参加費用:無料

参加方法:以下のURLよりお申込みください。

プログラム:

・18:15~受付開始
・18:30~19:00 クックパッドのご紹介&参加者の自己紹介
・19:00~19:30 オフィス見学
・19:30~20:00 ライトニングトーク等を検討中(詳細未定)
・20:00~21:30 本日のお料理のご紹介、懇親会

お問い合わせ先:
クックパッド株式会社
広報担当 櫻井友希代 pr@cookpad.com

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 14:39:42に投稿されました
Charge: Free of charge

How to participate: Register at the following URL

Programs:
*18:15 Doors open
*18:30-19:00 Introduction of COOKPAD Inc. and Self-introduction of participants
*19:00-19:30 A tour through COOKPAD office
*19:30-20:00 Lightning talk, or etc. (It is a tentative plan and has no details yet)
*20:00-21:30 Time to enjoy food and get to know other participants

For information: COOKPAD Inc.
Ms. Sakurai, Yukiyo, public relations officer: pr@cookpad.com

alvin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 18:09:35に投稿されました
Registration Fee: Free

Way to register: Please register from the below URL.

Program:
・18:15~Reception begins
・18:30~19:00 Program introduction and candidate self-introduction
・19:30~20:00 Under discussion, Lightning Talk and so on. (Not confirmed yet)
・20:00~21:30 Introduction of Japanese cuisine, party

Contact us:
Cookpad Ltd.
Public Relations Contact
Sakurai Yukiyo pr@cookpad.com
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 15:05:50に投稿されました
Participation fees:Free
How to participate:Apply from the URL below


Program:

・18:15~ Opening a reception area
・18:30~19:00 Introduction of cookpad and self introduction from participants
・19:00~19:30 Visiting the office
・19:30~20:00 Lightning Talk or something is is review (not decided in detail)
・20:00~21:30 Introducing of today’s special and social hour


Contact:
Cookpad inc.
Spokeswoman Yukiyo Sakurai pr@cookpad.com
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 17:56:22に投稿されました
Participation fee: free
How to participate?: Please apply from the URL below.

Program:
18:15- Accepting starts
18:30-19:00 Introduce COOKPAD and participants themselves.
19:00-19:30 Visit the office.
19:30-20:00 Plan to have some lighting talk etc.(details to be announced)
20:00-21:30 Introduce today's menu, hold convivial party

Contact:
COOKPAD Inc.
Publicist Yukiyo Sakurai pr@cookpad.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。