Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm interested in R11j,R11s 425cc,RBZ's TourIssueHead. If you tell me a litt...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ashishjoshi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 07 Nov 2012 at 22:35 1392 views
Time left: Finished

R11j,R11s 425cc,RBZのTourIssueHeadに興味を持っています。もう少し詳しいスペック(ロフト,cc,Version,T serialの有無,+stampの有無など)を教えていただけると仕入の判断ができます。スペックによって需要が大きく異なるため、分かる範囲で結構ですので、教えていただけると嬉しいです。

もし、他のTourIssueGoods(wood,iron,wedge,putter,Accessories,Wear等)があれば教えて欲しいです。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 22:52
I'm interested in R11j,R11s 425cc,RBZ's TourIssueHead.
If you tell me a little more about the detail of the specification ( loft, cc,Version, presence or absence of T serial and +stamp), I can judge which one I should purchase for stock. I would appreciate it if you could give me these informations as far as you know, because the demand is quite different depend on the specifications.

I'd like to know if you have other TourIssueGoods(wood,iron,wedge,putter,Accessories,Wear etc. )
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 22:40
I am interested in R11j,R11s 425cc, and RBZ's TourIssueHead. It would help me make a decision if you could send me more detailed specifications (loft, cc,Version,with or without T serial, with or without stamp etc.). That's because depending on the specs, demands would change greatly, so I would appreciate it if you could help me with the information if it is available to you.

Also, if you handle other TourIssue Goods (wood,iron,wedge,putter,accessories, and Wear etc.), please let me know.

★★★★☆ 4.0/1
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 22:53
I have interest in TourIssueHead of R11j,R11s 425cc,RBZ. I would be able take decision regarding purchase if you could tell me the specifications (availability of loft, cc, Version, T serial, + stamp, etc) in detail.
Since demand will vastly differ depending upon the specifications, i would be glad if you could let me know to the extent of your knowledge.
In case, if there are other TourIsuue goods (wood, iron, wedge, putter, Accessories, Wear, etc), I would like to know about them.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime