Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I'm thankful to you, but cannot consent to your pr...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ynah_co ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by raizin2011 at 07 Nov 2012 at 12:24 1297 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
あなたのお気持ちは嬉しいですが、あなたの提案には納得できないです。
私の購入した商品は重いので、最も安い配送方法でも$40~$50かかる見込みです。
あなたの提案した$30では足りません。
最低でも送料は$50は負担して頂けないでしょうか?
あなたの素晴らしい対応に期待しています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 12:29
Thank you for your reply.
I'm thankful to you, but cannot consent to your proposal.
As the item which I bought is heavy, the shipping fee will cost $40 to $50 even using the most inexpensive shipping method.
Your proposal of $30 is too low.
I would like you to bear at least $50.
I am looking forward to hearing your good reply.
raizin2011 likes this translation
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 12:33
Thank you very much for the reply.
I am happy for what you want but I am not agree with your suggestion.

I prospect that since the product that i ordered is heavy, it will cost $40-$50 even the cheapest shipping fee.
Your suggested $30 is not enough.
Will you please make the shipping fee at least $50?
I will look forward for your great support.
raizin2011 likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 12:28
Thank you for your reply.
I appreciate your consideration, but I cannot accept your proposal.
The product I purchased is heavy, and the shipping cost should be around $40-50 even by the most inexpensive method.
So $30 won't be enough, as you have suggested.
Could you pay at least $50 for the shipping cost?
I look forward to hearing your positive response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime