[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう! 値段についてはデジタルデータですので、木製パネル製造原価をそのまま売値にしています。 でも、おっしゃるように300ポンドで販売しても良...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/07 11:21:38 閲覧 813回
残り時間: 終了

連絡ありがとう!

値段についてはデジタルデータですので、木製パネル製造原価をそのまま売値にしています。
でも、おっしゃるように300ポンドで販売しても良いかも知れないですね。

ずうずうしいお願いで恐縮ですが、もしパネルが売れ残ったらそれを貰ってくれますか?
最初に私の作品を気に入って連絡してきてくれたあなたに持っていて欲しいです。

日本のギャラリーは私も自分で探したことがないのであまり詳しくはないですが、場所や金額などの条件をお聞かせくだされば、問い合わせてみることはできます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 11:28:03に投稿されました
Thank you for your message!

As this is digital data, selling price is based on wooden panel production cost.
However, as you pointed out, maybe we can sell at 300 pounds.

I'm sorry if I'm pushing too much, will you take the unsold panels if there is any?
I want you to keep them because you were the first one who liked my works and contacted.

I haven't searched any galleries in Japan so I don't know much about that. But if you can let me know the place and budget etc, I can ask.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 11:33:34に投稿されました
Thank you very much for getting back.

For the price, since it is a digital data, we are selling the cost of goods manufactured wood panel without changes.

However, I think it is also good to sell it in 300 pound as you mentioned.
I am sorry to ask you in brazen behavior but can you please receive the remaining panel it will be remained unsold?

I want you to have it since you are the first person who contact me and you said you like my creation.

I am not familiar with the gallery in Japan since i am not looking for it but if you can tell the place and price condition, I will try to look for it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。