[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、こちらこそ有難う御座いました。 「ユーザーにとってのサービスの分かり易さ」、「クラウド化の不可逆的な流れと莫大な市場性」を感じ、興奮して帰途につき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 aspenx さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tkafumi0925による依頼 2012/11/07 09:32:16 閲覧 1607回
残り時間: 終了

先日は、こちらこそ有難う御座いました。
「ユーザーにとってのサービスの分かり易さ」、「クラウド化の不可逆的な流れと莫大な市場性」を感じ、興奮して帰途につきました。頂きました資料につきましては、早速勉強させて頂きます。また、今後の進め方に関しましては、改めて私からご連絡させて頂きます。
引き続き宜しくお願い致します。


aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 09:38:46に投稿されました
Thank you very much too for the other day.
Impressed by "ease of understanding of services to the user" and "the irreversible flow of ground work and massive marketability", I was very excited on my return. I shall study the material I've received from you quickly. I shall keep you updated on the progress henceforth.
I look forward to continue working with you.
tkafumi0925さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 09:40:18に投稿されました
It is I who should say thank you for the other day.
I felt the "ease of understanding the service for the users" and "the irreversible flow and enormous marketability of the cloud", and returned home excited. About the materials I received, I will study them immediately. As well, as for how to proceed hereafter, please let me make contact again.
Thank you for the continued support.
tkafumi0925さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

内容よりもスピード重視です。お願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。