Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I purchase lots of items in the US and have an American forwarder ship them a...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoko16 , natsukio , tresnowati ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2012 at 17:43 2272 views
Time left: Finished

私は、アメリカで多数の商品を買い付けて、アメリカの転送会社から、
まとめて発送してもらっています。

今週中に商品が届く予定です。
その中に、あなたの商品が含まれている可能性があります。

現在、確認する事が出来ないので、分かりましたら再度、連絡しますので、
今しばらく、お待ちください。

宜しくお願いします。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:48
I purchase lots of items in the US and have an American forwarder ship them altogether.

I'm expecting a package this week and your item might be included in it.

I'm not able to confirm it at the moment so I'll let you know once I find out.
I appreciate your patience.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:49
I have purchased a large amount of products in US and they have been transferred together at the moment.
I am expecting to receive those within this week and there is a possibility that your product may be included in the package.
Unfortunately I am unable to check it and will inform you as soon as I receive it.

Thank you in advance
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:52
I actually purchase many goods from the United States
and have them sent by a local forwarding agent.

The delivery is planned for this week.
There is a chance your goods are included into this sending.

I am not able to check this right now but I will let you know as soon
as I have more information. Please kindly wait for my notification.

Best regards
★★★★☆ 4.5/2
tresnowati
Rating 49
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 17:45
The large number of products purchased in the United States, I, from the transfer company in the United States,
I ask them to ship together.

I will products arrive later in the week.
Among them, there is a possibility that contain your goods.

Currently, it is not possible to confirm, once again, so I'll contact was found,
Please wait patiently now.

Thank you
★★☆☆☆ 2.8/4

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime