Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当が急に変わったため、引き継ぎができていません。 そこでいくつか質問があります。 (1)注文できる商品のリスト(excelファイル)があれば送ってく...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん [削除済みユーザ] さん ashishjoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/06 15:30:30 閲覧 6236回
残り時間: 終了

担当が急に変わったため、引き継ぎができていません。

そこでいくつか質問があります。

(1)注文できる商品のリスト(excelファイル)があれば送ってください。
 特に、マフラーのリストがすぐに必要です。
 また、サイトではYA**76は無いが、それは注文できますか?
(2)送料はどうなっていますか? フロリダへ一旦送るのと、日本へ直接送るのでは、日本へ直接送ってもらうほうが送料が安いと聞いていますが、合っていますか?

続いて、我が社のアカウントについて、いくつか変更したい。
(1)
(2)

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 15:38:32に投稿されました
Due to sudden change in person in charge, we have not done handover yet.

I have several questions.

(1)If you have, please send me a list(excel file) of items I can order.
Especially I need a list of Mufflers at earliest.
I do not see YA**76 on the website.Can I still order it? 
(2)How about shipping cost?Is my understanding correct that it will be cheaper to directly send it to Japan rather than send it to Florida first?

Then we would like to make some changes on our account.
(1)
(2)
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 15:40:19に投稿されました
The person in charge has just left and I couldn't get enough handover.

So, I have some questions.

1- Please send me a list of items (excel file) that I can order, if you have.
Especially, I need a list for mufflers.
And I found there is no YA**76 on the website, can I order it?

2- I need information about shipping fee. I heard it is cheaper when you send them to directly Japan than when you send them to FL. Is it right?

Then, I'd like to change my company's account.
1-
2-
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 15:43:34に投稿されました
Person-in-charge was changed suddenly, so the work is still not handed over.

So, I have few questions :
(1)Please send if your have the list (excel file) of products that I can order.
Especially, list of muffler is urgently required.
And, can I place an order for YA**76 as it is not available on the site?
(2)What about shipping charges? I have heard that shipping charges are cheaper if I get the delivery directly to Japan rather than via Florida. Is it that?

And also, I would like to have some changes in our company's account.
(1)
(2)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。